Keine exakte Übersetzung gefunden für سياق النص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch سياق النص

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares.
    ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
  • Como lo demuestra el párrafo 2, que incluye en la definición del contexto al texto en su conjunto “incluidos su preámbulo y anexos”.
    كما يتبين ذلك من الفقرة 2 التي تدرج في تعريف السياق مجموع النص ''بما في ذلك ديباجته ومرفقاته``.
  • Para los efectos de la interpretación de un tratado, el contexto comprenderá, además del texto, incluidos su preámbulo y anexos:
    ''2 - لأغراض تفسير المعاهدة، يشمل سياقها، بالإضافة إلى نصها بما في ذلك ديباجتها ومرفقاتها:
  • Para los efectos de la interpretación de un tratado el contexto comprenderá, además del texto, incluido su preámbulo y anexos:
    ”2 - لأغراض تفسير المعاهدة، يشمل سياقها، بالإضافة إلى نصها بما في ذلك ديباجتها ومرفقاتها:
  • El texto propuesto por el Presidente del Grupo de Trabajo proporciona una base constructiva para continuar la labor y debería permitir ampliar el alcance de la protección jurídica ofrecida por la Convención.
    وفي هذا السياق، فإن النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل يضع أساساً بناء لانجاز العمل وسييسر توسعة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية.
  • El Comité Especial debe continuar su labor para cubrir las lagunas de la Convención de 1994, y al respecto, el texto del Presidente del Grupo de Trabajo constituye una buena base.
    وينبغى أن تواصل اللجنة الخاصة أعمالها بأسلوب يؤدى إلى سد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام 1994،وفي هذا السياق فإن النص المقدم من الرئيس يشكل أساساً جيداً للعمل.
  • Se señaló, a este respecto, que el enunciado del párrafo se inspiraba, en parte, en el texto del artículo 21 del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, de 1978 (“las Reglas de Hamburgo”).
    وأشير في هذا السياق إلى أن النص المقترح قد استخدمت فيه عبارات مستلهمة إلى حد ما من اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع لعام 1978 ("قواعد هامبورغ").
  • En este sentido, cabe señalar que el artículo 91 a) de la Ley de aduanas, que se refiere de manera específica a la cuestión del tránsito de bienes, dispone que: “se considerará que ha habido tránsito de bienes extranjeros cuando éstos entren por una frontera para salir por otra. Esta consideración dejará de existir cuando se presenten copias de los manifiestos de los primeros puntos aduaneros de los países vecinos o un certificado de llegada del país de destino o cualquier otro método aceptado por el Departamento”. La norma es que los bienes en tránsito no se someten a inspección. En lugar de ello, en los puntos de entrada y salida se revisan los documentos correspondientes a dichos bienes para comprobar su adecuación y a fin de verificar que la cantidad de ellos corresponde a la manifestada.
    وتجدر الإشارة في هذا السياق، إلى نص المادة (91/أ) من قانون الجمارك والتي تعالج تحديدا مسألة البضائع العابرة (الترانـزيت)، حيث تنص على أن ”يجوز نقل البضائع ذات المنشأ الأجنبي وفق وضع العبور وذلك بدخولها الحدود لتخرج من حدود غيرها، وينتهي هذا الوضع بإبراز نسخ البيانات المظهرة من أول مركز جمركي في البلد المجاور أو إبراز شهادة الوصول من بلد المقصد، أو بأي طريقة أخرى تقبل بها الدائرة“. والأصل أن البضائع العابرة لا تخضع للغاية وإنما لمراجعة ومطابقة الوثائق الخاصة بها لدى مراكز الدخول والخروج والتأكد من أن تلك البضائع لم يتم العبث بها بالزيادة أو النقصان.
  • En el protocolo adicional sobre la democracia y la buena gobernanza se enuncian algunos principios revolucionarios que ponen de relieve en forma muy explícita la interdependencia entre las cuestiones relativas a la paz, la seguridad, la buena gobernanza y la democracia en la región de la CEDEAO. De esta manera, se estableció por primera vez, en un contexto de relaciones interestatales, una serie de modos de gestión del poder en el plano interno y se previeron sanciones para los casos de incumplimiento. A ese respecto, cabe mencionar:
    ويعلن البروتوكول الإضافي المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد بعض المبادئ الثورية التي تبرز بشكل صريح للغاية، الترابط القائم بين مسائل السلام والأمن والحكم الرشيد والديمقراطية في مجال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا, وهكذا، ولأول مرة في سياق العلاقات بين الدول، نص على مجموعة من أساليب إدارة السلطة على المستوى الداخلي وعلى عقوبات محددة في حالة عدم الامتثال, وأورد من بينها ما يلي: